Information Package / Course Catalogue
English-Turkish Translation I
Course Code: İDE403
Course Type: Required
Couse Group: First Cycle (Bachelor's Degree)
Education Language: Turkish
Work Placement: N/A
Theory: 2
Prt.: 0
Credit: 2
Lab: 0
ECTS: 3
Objectives of the Course

To teach how to use dictionary properly; to teach the semantic differences between two languages while giving the translation technique, which is dissecting long/complex sentences into small parts, and then to translate them; to translate English sentences and texts into Turkish by using this technique.

Course Content

Teaching the practical way of dictionary use, dissecting long/complex sentences into small parts and then translating them into Turkish, translating a selected short text or story into Turkish by using this technique.

Name of Lecturer(s)
Ins. Özgür ESEN
Learning Outcomes
1.1. To be able to use dictionary properly and practically
2.2. To be able to understand the differences between the two languages in terms of expression and discourse
3.3. To be able to translate long sentences by dissecting them into smaller parts
4.4. To be able to translate sentences and short texts into Turkish.
5.To be able to comprehend the translation of a literary text.
Recommended or Required Reading
1.1. Hasdemir, Yılmaz, Translation Methods, Alfa Yayınları, İstanbul, 2008.
2.Öner, Işın Bengi. Çeviri Bir Süreçtir…Ya Çeviribilim? Sel Yayınları, İstanbul, 2000.
Weekly Detailed Course Contents
Week 1 - Theoretical
General introduction
Week 2 - Theoretical
Teaching how to use dictionary during translation process and exemplifying its contribution to translation
Week 3 - Theoretical
Translating the dissected components of sentences and combining them together to get the original meaning in the source language
Week 4 - Theoretical
Translating the dissected components of sentences and combining them together to get the original meaning in the source language
Week 5 - Theoretical
Translating the dissected components of sentences and combining them together to get the original meaning in the source language.
Week 6 - Theoretical
Translating the dissected components of sentences and combining them together to get the original meaning in the source language.
Week 7 - Theoretical
Translation of compound and simple sentences into Turkish
Week 8 - Theoretical
Translation of compound and simple sentences into Turkish
Week 9 - Theoretical
Translation of compound and simple sentences into Turkish
Week 10 - Theoretical
Translation of compound and simple sentences into Turkish
Week 11 - Theoretical
Translation of compound and simple sentences into Turkish
Week 12 - Theoretical
Translating a short story into Turkish
Week 13 - Theoretical
Translating a short story into Turkish
Week 14 - Theoretical
Translating a short story into Turkish
Assessment Methods and Criteria
Type of AssessmentCountPercent
Midterm Examination1%40
Final Examination1%60
Workload Calculation
ActivitiesCountPreparationTimeTotal Work Load (hours)
Lecture - Theory142256
Assignment1224
Midterm Examination1628
Final Examination1628
TOTAL WORKLOAD (hours)76
Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes
PÇ-1
PÇ-2
PÇ-3
PÇ-5
PÇ-6
PÇ-7
PÇ-8
PÇ-9
PÇ-10
PÇ-11
PÇ-12
PÇ-13
OÇ-1
5
4
4
5
4
4
4
4
OÇ-2
5
4
4
5
4
4
4
4
OÇ-3
5
4
4
5
4
4
4
4
OÇ-4
5
4
4
5
4
4
4
4
OÇ-5
5
4
4
5
4
4
4
4
Adnan Menderes University - Information Package / Course Catalogue
2026