
| Course Code | : İDE405 |
| Course Type | : Required |
| Couse Group | : First Cycle (Bachelor's Degree) |
| Education Language | : Turkish |
| Work Placement | : N/A |
| Theory | : 2 |
| Prt. | : 0 |
| Credit | : 2 |
| Lab | : 0 |
| ECTS | : 3 |
To teach dictionary usage and translation technique which is to dissect long and complex sentences into small units or phrases. To put emphasis on the fact that it is not always possible find clear edged words to cover the intended meaning. To translate Turkish sentences into English by using this technique.
Teaching the best use of dictionary, dissecting long/complex/compound sentences into small parts, and translating them into English. Translating a text or a short story which consists of that kind of long/complex/compound sentences by using dissection technique.
| Ins. Günay GÜREŞ |
| 1. | To be able to acquire practical dictionary usage during translations (Turkish-English) |
| 2. | To be able to comprehending the expression differences between two languages |
| 3. | To be able to make a translation by dissecting long / complex /compound sentences. |
| 4. | To be able to make a translation of sentences/texts by dissection method |
| 5. | To be able to comprehend the techniques of literary translation |
| 1. | 1. Hasdemir, Yılmaz, Translation Methods, Alfa Yayınları, İstanbul, 2008. |
| Type of Assessment | Count | Percent |
|---|---|---|
| Midterm Examination | 1 | %40 |
| Final Examination | 1 | %60 |
| Activities | Count | Preparation | Time | Total Work Load (hours) |
|---|---|---|---|---|
| Lecture - Theory | 1 | 18 | 42 | 60 |
| Assignment | 1 | 2 | 4 | 6 |
| Midterm Examination | 1 | 2 | 1 | 3 |
| Final Examination | 1 | 4 | 2 | 6 |
| TOTAL WORKLOAD (hours) | 75 | |||
PÇ-1 | PÇ-2 | PÇ-3 | PÇ-5 | PÇ-6 | PÇ-7 | PÇ-8 | PÇ-9 | PÇ-10 | PÇ-11 | PÇ-12 | PÇ-13 | |
OÇ-1 | 5 | 4 | 4 | 5 | 4 | 4 | 4 | 4 | ||||
OÇ-2 | 5 | 4 | 4 | 5 | 4 | 4 | 4 | 4 | ||||
OÇ-3 | 5 | 4 | 4 | 5 | 4 | 4 | 4 | 4 | ||||
OÇ-4 | 5 | 4 | 4 | 4 | 4 | 4 | 4 | 4 | ||||
OÇ-5 | ||||||||||||