Information Package / Course Catalogue
Translation I
Course Code: İDE221
Course Type: Required
Couse Group: First Cycle (Bachelor's Degree)
Education Language: Turkish
Work Placement: N/A
Theory: 4
Prt.: 0
Credit: 4
Lab: 0
ECTS: 4
Objectives of the Course

The main aim of this course is to enable the student to gain Turkish-English/English-Turkish translation skills, regarding material on topics such as idiomatic expressions, phrasal verbs, proverbs, formal and informal expressions and semantic variations. The course also enables the student to categorise different translation methodologies and to identify the syntactic and semantic difficulties that may be encountered during the translation of different texts, to recognise and correct translation mistakes, hence helping them acquiring sophisticated translation skills.

Course Content

In this course, in-class/at home translation is undertaken in the fields mentioned in the course objectives. The different translations of the same text are discussed and compared in terms of their textual and linguistic characteristics. Students' translation assignments are criticised and evaluated.

Name of Lecturer(s)
Assoc. Prof. Mustafa GÜLLÜBAĞ
Learning Outcomes
1.Recognises translation methods.
2.Identifies the grammatical and structural differences between English and Turkish.
3.Tells peculiarities related to language and terminology with regard to different text types apart.
4.Solves problems related to language and terminology with regard to different text types.
5.Grasps the significance of quality in translation practice.
Recommended or Required Reading
1.Bülent R. Bozkurt and Burçin Erol. Çeviri 3.
2.smail Boztaş. "Çevirinin Yabancı Dil Öğretimine Katkıları." Çeviri Bilim ve Uygulamaları Dergisi. 6.
3.Asalet Erten. "Çeviride Kültürel Etkenler." Çeviri Bilim ve Uygulamaları Dergisi. 2.
4.Cengiz Tosun. "Ön Çeviri Çalışmaları." Çeviri Bilim ve Uygulamaları Dergisi. 8.
5.Mine Yazıcı. "Çeviribilimde İnceleme Alanları." Çeviri Bilim ve Uygulamaları Dergisi. 14.
6.Other relevant books and/or articles
Weekly Detailed Course Contents
Week 1 - Theoretical
Introduction to translation studies, efficient usage of dictionaries and thesauruses, significance of research in translation activities
Week 2 - Theoretical
Working on differences between English and Turkish in terms of grammar and structure
Week 3 - Theoretical
Working on common grammatical and structural mistakes that are found in translations between English and Turkish
Week 4 - Theoretical
Translating idioms and phrasal verbs
Week 5 - Theoretical
Translating proverbs and quotations
Week 6 - Theoretical
Translating formal and informal texts
Week 7 - Theoretical
Translating different cultural texts
Week 8 - Theoretical
Translating different cultural texts
Week 9 - Theoretical
Working on semantic variations
Week 10 - Theoretical
Translating short and simple literary texts
Week 11 - Theoretical
Translating short and simple daily journalistic texts
Week 12 - Theoretical
Translating different cultural texts
Week 13 - Theoretical
Exercises on different translation techniques
Week 14 - Theoretical
Exercises on different translation techniques
Assessment Methods and Criteria
Type of AssessmentCountPercent
Midterm Examination1%40
Final Examination1%60
Workload Calculation
ActivitiesCountPreparationTimeTotal Work Load (hours)
Lecture - Theory144284
Assignment1347
Midterm Examination1213
Final Examination1426
TOTAL WORKLOAD (hours)100
Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes
PÇ-1
PÇ-2
PÇ-3
PÇ-4
PÇ-5
PÇ-6
PÇ-7
PÇ-8
PÇ-9
PÇ-10
PÇ-11
PÇ-12
OÇ-1
5
5
4
5
OÇ-2
5
5
4
5
OÇ-3
5
5
4
5
OÇ-4
5
5
4
5
OÇ-5
5
5
4
5
Adnan Menderes University - Information Package / Course Catalogue
2026