Information Package / Course Catalogue
French For Specific Purpose I
Course Code: FDE313
Course Type: Area Elective
Couse Group: First Cycle (Bachelor's Degree)
Education Language: French
Work Placement: N/A
Theory: 2
Prt.: 0
Credit: 2
Lab: 0
ECTS: 3
Objectives of the Course

To gain the professional translation consciousness and notion by examining the basic concepts related to the field of translation and interpreting with examples.

Course Content

By teaching the words and terms related to translation profession and knowledge, the student will be able to have the ability to express himself orally and in writing when dealing with professional translation.

Name of Lecturer(s)
Learning Outcomes
1.Students learn vocational translation terms and notions.
2.Student understands and applies the most basic concepts of translation terminology.
3.Student understands and applies the techniques used when translating.
4.The student learns which translation strategy can be used for what purpose.
5.The student develops translation awareness and applies it to current documents.
6.Students analyze translation techniques through Turkish-French and French-English translation texts.
7.Student indicate the translation terms used into translation techniques on professional texts in the field of application.
Recommended or Required Reading
1.Translation Terminology (Jean Delisle)
2.Translation Terminology (Jean Delisle)
Weekly Detailed Course Contents
Week 1 - Theoretical
Explicitation, verbalisation, nominalisation, transfert, target language/Source language; non-sens; consecutive interpretation; anaphore.
Week 1 - Preparation Work
Course Materials
Week 2 - Preparation Work
Course Materials
Week 3 - Theoretical
Computer based translation; Ambiguity; stylistic equivalence; barbarism; faux ami( false friend)
Week 3 - Preparation Work
Course Materials
Week 4 - Theoretical
Animism; translation; translation strategy; translator intention; untranslateability.
Week 4 - Preparation Work
Course Materials
Week 5 - Theoretical
Explicitation/ paraphrase; microcontext/macrocontext; idiomatic transtation, linguistic comptence terim ve nosyonları.
Week 5 - Preparation Work
Course Materials
Week 6 - Theoretical
Linguistic; lacuna; interpretator; norm; documentation.
Week 6 - Preparation Work
Course Materials
Week 7 - Theoretical
Dilbilimsel; dilde boşluk; sözlü çevirmen (dilmaç); norm; dokümantasyon terim ve nosyonları.
Week 8 - Theoretical
Dubbing; denotation; editing; pragmatic text; pedagogical translation.
Week 8 - Preparation Work
Course Materials
Week 9 - Theoretical
Metaphor; cultural translation; adaptation; addition; articulation.
Week 9 - Preparation Work
Course Materials
Week 10 - Theoretical
Elliptical; Target audience; target oriented; equivalence; collocation.
Week 10 - Preparation Work
Course Materials
Week 11 - Theoretical
Simultaneous interpreting; whispered interpreting; amplification; sens.
Week 11 - Preparation Work
Course Materials
Week 12 - Theoretical
Anglicism; transcoding; concept; loss; source oriented translation.
Week 12 - Preparation Work
Course Materials
Week 13 - Theoretical
Deverbalization; concision; conference interpreting; parallel text.
Week 13 - Preparation Work
Course Materials
Week 14 - Theoretical
Court interpreting; Text; intertextuality.
Week 14 - Preparation Work
Course Materials
Assessment Methods and Criteria
Type of AssessmentCountPercent
Midterm Examination1%40
Final Examination1%60
Workload Calculation
ActivitiesCountPreparationTimeTotal Work Load (hours)
Lecture - Theory143270
Midterm Examination1112
Final Examination1224
TOTAL WORKLOAD (hours)76
Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes
PÇ-1
PÇ-2
PÇ-3
PÇ-5
PÇ-6
PÇ-7
PÇ-8
PÇ-9
PÇ-10
PÇ-11
PÇ-12
PÇ-13
OÇ-1
5
5
5
5
2
5
5
5
5
4
3
OÇ-2
5
5
5
5
2
5
5
5
5
4
3
OÇ-3
5
5
5
5
2
5
5
5
5
4
3
OÇ-4
5
5
5
5
2
5
5
5
5
4
3
OÇ-5
5
5
5
5
2
5
5
5
5
4
3
OÇ-6
5
5
5
5
2
5
5
5
5
4
3
OÇ-7
5
5
5
5
2
5
5
5
5
4
3
Adnan Menderes University - Information Package / Course Catalogue
2026